Шекспир так скомпоновал текст "Гамлета",
что сочетания совершенно рядовых фактов
создают впечатление о загадочности, над
постижением которой человечество
четыреста лет безуспешно ломает голову.

Альфред Барков

Шекспир и его виртуозная композиция:
когда же умер отец Гамлета?

К меню

1. Вы пишете: "Вся проза в "Гамлете" — это основной текст, в котором все биографические сведения о персонажах являются "подлинными", они соответствуют "жизненным реалиям". Исходя из этого, есть все основания рассматривать эпизод второй сцены Третьего акта, где перед началом представления Гамлет исключительно прозой беседует с Офелией, как "чистую правду". Получается, что правдивыми являются слова Офелии о том, что после смерти отца Гамлета прошло "дважды по два месяца", то есть, четыре. Гамлет тут же превращает их в два, и за ним это почему-то повторяют все литературоведы. Как эти слова Офелии, которая не имеет никаких оснований ошибаться, согласуются с вашей теорией?

А.К., Украина (?)

4 февраля 2002 г.

Искренне благодарен Вам, госпожа А., за профессионально поставленный вопрос. У меня есть все основания гордиться тем, что среди моих читателей есть и такие, которые не засыпают на второй или третьей странице, а дотошно все перепроверяют. К меню

Объяснение относительно простое, оно на самой поверхности: в "Гамлете" речь идет вовсе не о том, что кто-то когда-то убил или не убил отца Гамета, а прежде всего о том, что в Эльсиноре идет постановка пьесы, в сюжете которой отец Гамлета действительно был убит не то за два, не то за четыре месяца до действия фабулы пьесы. Офелия не очень уверена в деталях фабулы пьесы, которую она пришла смотреть, а Гамлет как автор лучше знает, что сегодня будет на сцене. То есть, этот эпизод действительно из "реальной жизни", и смысл его заключается в том, что перед представлением Гамлет и Офелия, обсуждая содержание пьесы, ведут раговор как бы изнутри ее фабулы — как будто бы оба они сейчас там, в пьесе.

Чтобы раскрыть перед читателем характер позиции, с которой Гамлет и Офелия ведут беседу, Шекспир буквально за несколько строк до этого, точно таким же образом, причем тоже прозой, прорисовывает позицию Полония, который тоже отвечает Гамлету "изнутри фабулы" пьесы — на этот раз другой, в которой он сам когда-то играл Цезаря:

I did enact Julius Caesar: I was killed i' the Capitol; Brutus killed me.
("Я играл Юлия Цезаря, меня убили в Капитолии, меня убил Брут").

То есть, этой строкой Шекспир дает читателю понять, как именно "время выходит из суставов" на самом деле. Это — знаменитая на весь мир метафора, и знаменита она именно потому, что смысла ее пока никто не понял. Вот и беседа Гамлета с Офелией ведется точно так же, как отвечал Полоний — "из времени с вывихнутыми суставами". К меню

Чтобы еще раз подсказать читателю, в каком "вывихнутом" времени ведется диалог Гамлета и Офелии, Шекспир вложил в уста Гамлета слова о том, что всякий человек должен шутить — и сразу же идет переход к пассажу, в котором он заявляет, вот-де его отца убили каких-нибудь два часа тому назад, а мать — смотрите-ка — вон какая веселая... Здесь имеется в виду, что за два часа до этого, в "реальном времени" здесь состоялась репетиция, в ходе которой в фабуле убили его отца. Офелия поправляет Гамлета не с позиции "реального времени", а с позиции фабулы вставной пьесы: не два часа, а два раза по два месяца. Гамлет поправляет ее тоже: "два месяца" — и сразу же подается сигнал, что весь этот диалог — не более чем игра:

O heavens! die two months ago, and not forgotten yet?

(Боже! Умер два месяца назад и до сих пор не забыт!)
Это совершенно не согласуется ни с одним местом фабулы, которую видит читатель (не зритель!) — ведь там мать еще башмаки не стоптала, а о муже уже забыла; да и "вот сейчас" — вон ведь какая веселая... То есть, везде, где речь идет о памяти об умершем муже, королева его "уже забыла". А здесь вдруг — "до сих пор не забыт". Поэтому считаю, что по фабуле "вставной пьесы во вставной пьесе" (то есть в Прологе "Мышеловки") королева, когда за нею ухаживает ее племянник, должна быть в черном.

Поясню свою мысль. Не следует забывать, что при том же тексте, зритель постановки "Гамлета" Елизаветинской эпохи (времен Шекспира) видит вовсе не то, что режиссеры показывают современному зрителю, и что мы читаем в "Гамлете", какого бы издания он ни был. Так вот, в этой сцене диалога Гамлета с Офелией зритель шекспировских времен видит в натуре не только персонажей, которые проходят по фабуле, но и их "двойников": и "Гамлета-2", и "его мать" в действительно черном одеянии, и "еще живого", пока еще не отравленного Короля. Потому что во времена Шекспира никаких кулис не было, незадействованные в сцене актеры стояли рядом с теми, которые играли, и никуда не прятались. Фактически, они находились вместе со зрителями. Более того, когда Гамлет говорит о своей матери, он тоже видит двух королев одновременно: свою мать Гертруду и стоящего неподалеку от нее актера-мужчину, который играет ту же Гертруду в "Мышеловке". Именно по поводу этого актера, одетого в траурное платье и веселого, и шутит Гамлет, называя его своей матерью. Еще бы — только что он пошутил, что неплохо лежать меж ног девицы (не верьте переводам — все они врут!), и когда беременная Офелия едва не упала в обморок, он стал шутить по другому поводу. Хотя, в общем-то, характер шутки изменился мало... К меню

В то же время, представляется, что Шекспир имел в виду нечто, связаное с действительными событиями в Англии в Елизаветинскую эпоху. У меня есть подозрение, что в "Гамлете" подразумеваются события, связанные со смертью Дадли в 1588 году от отравления ядом, а также о чем-то, что имело место через два или четыре месяца после этого. Есть также подозрение, что племянник Роберта Дадли, поэт Филип Сидни, умер незадолго до этого вовсе не от испанской пули... Этой версией как раз сейчас занимаюсь, хотя не уверен, что удастся найти необходимый материал1.

По поводу того, что "повторяют все литературоведы", так они в этом не виноваты. Ведь всем нам противостоит очень смекалистый и вместе с тем очень пакостный рассказчик. Это он, а вовсе не Шекспир, кроит текст таким образом, что, по форме будто бы ничего не соврав, все же навязывает читателю ошибочное представление о том, что же происходит "на самом деле". Только подумать, какие умные люди занимались содержанием "Гамлета" — среди них и Диккенс, и Гёте, и Марк Твен... А секрет раскрыли только единицы: Лоуренс Стерн (18 век), потом Пушкин и Гоголь, а уже в наше время — Айрис Мэрдок и Булгаков. Возможно, еще и Алексей Толстой ("Золотой ключик").

2. В сцене с могильщиками обращают на себя внимание слова Гамлета, когда он говорит Горацио о каких-то "этих трех годах" (these three years) — то есть, имеются в виду последние три года то ли после какого-то важного события, то ли это несет какую-то другую важную смысловую нагрузку, что дает основания обозначить их как "эти".

— Гамлет отсутствовал несколько дней только в фабуле "Мышеловки". Оказывается, в "реальной жизни" он отсутствовал три года. Поскольку непосредственно с фабулой "Гамлета" это никак не связано, то полагаю, что сам "Шекспир" на протяжении трех лет находился за пределами Англии.

9 февраля 2002 г. К меню

 

1. Прим. от 30 июля 2002 г.: К сожалению, основанное на фактах "подозрение" находит все большее подтверждение, и теперь его можно считать достаточно обоснованной гипотезой. См. гл. 3 в работе Загадка личности "Шекспира": Кристофер Марло или Роджер Мэннерс, граф Ратленд?. (Возврат)

 

 

alfred@barkov.kiev.ua

Copyright © A. Barkov, 2002
Launched on July 30, 2002
Updated on Aug. 27, 2002


Хостинг от uCoz